You are hereО происхождение слова "немецкий" - "tedesco"

О происхождение слова "немецкий" - "tedesco"


By sca - Posted on 27 April 2008

Я ни разу не филолог, а скромный физик-ядерщик. Но этимология одного слова меня давно интересовало, и этот блог как раз для подобных постов.

А интересует меня прилагательное "немецкий", в принципе в названии самой страны особых разночтений нет, но и появилось оно гораздо позднее. Итак что мы имеем -

по-английски    -  german
по-немецки       - Deutsch
по-французски  - allemand
по-голландски   -  Duits
по-итальянски   - tedesco

Именно, последнее переполнило чашу терпения ;) но все оказалось до неприличия просто.

German — «земля копьеносцев» от германского «ger» («копье») и латинского и германского «man» — человек.
На латинском «Германия» означает: Allemagne — «земля всех людей», то есть «наших многих народов»;

Deutschland — «земля народа»;

Nemetsy (польский: Niemcy; румынский: Nemti; чешский: Nemecko; венгерский: Nemet(orszag)) — «земля немых», где «немые» — метафора для «тех, кто не говорит на нашем языке».

Источник этого уникального знания - википедия.

Что же касается итальянского слова tedesco, то посмотрите сюда. Упражнение называется, разглядываем текст на незнакомом языке и пытаемся  понять о чем он ;). По окончанию, можно воспользоваться гугловским  переводчиком вэб-страниц, правда вариант получится только на английском.

Получается, что оба слов deutsch и tedesco имеют общий корень и произошла какая-то хитрая эволюция от латинского названия языка  theodisce, который переводился как "язык людей" и не более.

Я недавно начал учить язык, о такой вот штуке с немцами не знал)))
Но я сам - филолог, и когда-то учил латинский, французский и английский, ну и, конечно, не без теорий праинодоевропейских реконструкций. В своём блоге об итальянской мове стараюсь приводить подобные забавности, если заинтересует - _http://italia-a-a-ano.blogspot.com

Точно! И как я раньше не замечал. Теперь это кажется очевидным :)

А "лыжи" не от "gli sci" произошли? :)

источники указаны, все вопросы к ним)

Очень интересная заметка! Правда предложение "Guardando bene, la parola tedesco assomiglia un po' alla parola deutsch" очень порадовало - это как же внимательно надо присмотреться, чтобы узреть сходство!!!!
Меня тоже давно вопрос про происхождение слова tedesco мучал - я всех своих знакомых итальянцев спрашивала, почему так, но они сами не знают:-))). Когда первый раз приехала в Италию, выучила пару выражений из разговорника и пыталась с их помощью спрашивать дорогу на улицах один сердобольный итальянец спросил меня говорю ли я на этом самом tedesco - он был одет в какой-то национальный костюм и я решила, что это местное наречие какое-то:-))). Даже если бы я говорила на немецком - с уверенностью ответила бы, что не говорю:-))).

Я после поста еще много точек зрения на происхождение этого слова нашла.
Конечно, удивительно, что настолько разнятся казалось бы однотипные понятия в разных, но достаточно близких друг другу языках.

слово deutsch исконно немецкого происхождения. thiodisk, thioda (звук th обозначался конечно же одной буквой. произносится как английская аффриката th).означает "говорящий на языке народа", "народный", в отличие от говорящих на латыни. латинское слово theodisce образовано на его основе. а дальше пошла простая эволюция слова.разные народы стали произносить его так, как им проще. в немецком благодаря zweite Lautverschiebung (2-е "перемещение" звуков) th перешло в d. так появилось слово deutsch.
в итальянском, соответственно, звук th сменился на t. вот и вся тайна!

Ни робята, всё конечно это очень близко, что вы говорите, да не в яблочко. А всё гораздо печальней. Как паписты обозвали всех русичей рабами Sklavinum (lat); slave (engl); sklave (germ); так и с германцами, точнее с той её частью, которая чересчур рьяно проповедовало христианство северным народам, своим братьям и сестрам. А именно deus certus (lat); можно перевести как "богу верный" или "верный бог". Это можно заменить словом "жополизы" у папы римского. Вот какое оно христианство.

хорошее дополнение, спасибо