You are hereИтальянский кофе на любой вкус

Итальянский кофе на любой вкус


By sca - Posted on 03 October 2008

http://baristachampion.wordpress.com/2008/06/23/9th-world-barista-championship-copenhagen/Caffè per tutti i gusti!
Кофе на любой вкус

Обычно гастрономическая тема при изучение иностранного языка меня ужасно угнетает, особенно на групповых занятиях. Учащиеся садятся кружком, преподаватель выдает им меню и понеслось:“Я возьму вот это, а я вот то и можно без хлеба!“ По-моему бессмысленное занятие, основная лексика итак наберется достаточно быстро, а если понятия „жареное мясо“ или „хитроприготовленная рыба“ вам не известны, то на первых занятиях вы все равно их не запомните.
Но с итальянским языком все по-другому. Если хочется уйти чуть подальше от „паста пица“, хотя даже с пастой могут возникнуть проблемы, то тут без знания итальянского  не обойтись, да и меню на английском, особенно в небольших городках, может просто отсутствовать.
Начнем же с итальянского кофе!

„Кофе“ в Италии как известно не просто кофе. Сначала проверим знаем ли мы, что скрывается за разными названиями этого напитка:

 

Latte macchiato bicchiere di latte con un po' di caffè стакан молока и немного кофе
Caffè doppio due caffè in una tazza два "кофе" в одну чашку
Caffè macchiato caffè con un goccio di latte кофе с глотком молока
Caffè ristretto caffè con meno acqua, più forte кофе с меньшим количеством
воды, более крепкое
Caffè corretto caffè con un goccio di liquore кофе с глотком ликера
Caffè americano caffè lungo in tazza da cappuccino "жидкий кофе" в чашке для капучино
Caffè d'orzo caffè fatto di orzo ячменный кофе
Cappuccino caffè con latte e schiuma кофе с молоком и пеной
Caffè lungo caffè con un po' più  d'acqua
кофе, разбавленный водой
Caffè Hag caffè decaffeinato кофе без кофеина

В немецких самоучителях итальянского всегда содержаться „шутки“, как приехав в Италию и заказав  „ein Kaffe“ немец получает „Espresso“ и попадает в гупое положение из-за незнания местой кофейное терминологии. Не знаю почему, но самих немцев этот факт очень напрягает, ибо, сделать „все правильно“ для них очень важно. (Хотя я, конечно, еще тот знаток немецкой психологии).
Но факт остается фактом, если вы видите в меню  „кофе“, то на само деле это „эспрессо“.

http://baristachampion.wordpress.com/2008/06/23/9th-world-barista-championship-copenhagen/

 

Июль.... Рим... Аэропорт.. со знанием дела подхожу к бару и заказываю un caffe....
наслаждаюсь ароматным эспрессо, получив что ожидала)))

Io contento.._)))
Grazie mille!!

Кстати, не в обиду будь сказано, сведения устарели. Одна знакомая итальянка ездила месяц назад навестить родных где-то под Венецией и заказала кофе. К её великому разочарованию и удивлению ей принесли действительно кофе, а не эспрессо. Наконец-то немецкие туристы итальянцев переучили!

Товарищ "автор", мы прощаем вам то, что вы не знаток немецкой психологии, но уж если взялись писать про кофе, то поведайте нам, что за вид скрывается за названием "эКсперессо"... и в чем его отличие от Эспрессо (Espresso)…кроме лишней буквы.

Grazie mille!!!:)

Спасибо.
А почему нельзя просто указать на опечатку/ошибку без попытки обидеть автора?)

Менталитет такой. Ну не могут у нас люди не ...
На самом деле автору спасибо за разъяснение =)

Здравствуйте. Уж простите раду Бога, минут 15 на сайте, но не могу найти форму контакта или имэйл. Хотелось бы с Вами пообщаться по поводу итальянского языка. Уж больно Ваши 2 урока похожи на мои 7 по немецкому языку на сайте eustudy.ru (не нашла я у Вас гиперссылку, приходится так пиариться) :) То ли идеи в интернете свободно летают, то ли у нас с Вами действительно подход одинаковый :) Есть что предложить, хотелось бы обсудить. Ну а кофе - это моя слабость :)

а нет формы контакта,
итак негатив зашкаливает ;)